Tip:
Highlight text to annotate it
X
Novembra se je Kanada zavezala, da bo sprejela 25.000 sirskih beguncev.
Tri tedne pozneje je Emad z družino prispel v Ontario.
Emad: Hodimo po vodi.
Hamudi: Je čisto zamrznjena?
Emad: Prišel sem iz Sirije, iz province Daraa.
Odšel sem skupaj z ženo in otroki,
ker so razmere nevarne.
Če sem iskren z vami, o Kanadi nisem vedel ničesar.
Brian Logel: Potem ko je bila vas,
v bližini katere so živeli, bombardirana,
sta Emad in Rezan vse njihove stvari naložila v taksi
ter pobegnila.
Ko sta prišla,
nista govorila niti besedice angleško.
Philomena Logel: Otroci
so doživeli nekaj zelo bolečih izkušenj.
Želimo premagati tisti začetni strah,
da ne bodo vedeli, kako komunicirati,
ker se želiš vključiti.
Walker: Nov si in to je popolnoma nov kraj.
Poskušaš razumeti stvari,
zato je veliko sramežljivosti in strahu.
Najpomembnejša stvar, s katero se srečamo,
ko učenci pridejo iz druge države,
je, da bodo imeli težave,
ker nimajo ustreznega jezikovnega ozadja.
Gordon: Hamudi, o čem se rad učiš v šoli?
[elektronski ženski glas, ki govori v arabščini]
Hamudi: Pisati.
Gordon: Rad pišeš? Hamudi: Da.
Gordon: Arabščina se piše v drugi smeri.
Zato je bil Google Prevajalnik v veliko pomoč,
ker jim besede dejansko izpiše v drugi smeri.
Walker: Z razvojem jezika
se najbolj spremeni njihova raven samozavesti.
Hamudi: Pridi sem, ptička!
Walker: Ko jim uspe sestaviti stavek,
so zelo ponosni.
Fateh: Hej, moje ime.
Gordon: Postali so bolj sproščeni,
a dela je še veliko.
Emad: Ne razumejo vsake besede,
vendar so srečni.
Gordon: Kateri je tvoj najljubši prigrizek?
[elektronski ženski glas, ki govori v arabščini]
Fateh: Pica. [otroci se hihitajo]
Gordon: Pica. To je res dober prigrizek.
Za vse, ki so sprejeli begunca
Hvala