Tip:
Highlight text to annotate it
X
25.000
TALENTIRANI GOSPOD RIPLEY
Ko bi se le lahko vrnil.
Ko bi lahko vse spremenil...
Z vsem, kar se je zgodilo.
Pričelo se je s sposojenim suknjičem.
Francis. Me veseli. Hvala vam.
- Me veseli. Hvala vam.
Čestitam.
Sijajno.
Zelo dobro.
Herbert Greenleaf.
Moja soproga, Emilly.
Hvala.
Tom Ripley.
Me veseli.
- A ste bili na Princetonu?
Verjetno poznate najinega sina...
***...Dickie Greenleaf.
Opazila sva vaš suknjič.
Da.
Generacija '56.
Kako je Dickie?
Veselilo naju je, da smo se spoznali.
Upava, da nas boste
kdaj obiskali.
Hvala, prijazno od vas.
- Enako.
Herbert?
- Da...da...upam.
Seveda, za Dickieja je
jazz edina glasba, ki obstaja.
O, bog.
- Kupil je saksofon.
Za moje ušesa
je jazz samo hrup.
Neznosen hrup.
Bilo mi je v veselje.
- Enako.
Gospod....
- Vidimo se v pristanišču.
Upam.
- Dobro.
Moram pohiteti!
Že zamujam!
Bil si odličen!
- Tudi ti si bila sijajna.
Čudovit par,
a ne?
Da.
Izvrsten mladenič.
Hvala ti za jopič.
- Hvala ti, ker si me zamenjal.
Pazi malo bolj na zglob.
Čao, Francis.
Verjemi mi. Kupi delnice
I.B.M.-a še preden bodo razprodane.
Zaslužil boš bogastvo na tem.
Misliš?
Oprosti.
Oprosti.
Oprosti.
Verjetno si slišal da Dickie
že nekaj časa živi v Italiji.
Monchibello.
Južno od Neaplja.
Nekakšna luknja
bogu za hrbtom.
Dobro jutro, sir.
- Zdravo, Franck.
Marge,
njegova punca,
tam piše nekakšno knjigo.
Sam bog ne ve,
kaj on počne tam.
Po tem kar slišim, ves čas
preživi na plaži ali na jahti.
To je edini talent mojega sina...
nespametno trošenje denarja.
Si kdaj razmišljal, da bi šel
v Italijo, Tom?
Da prepričaš mojega sina
da se vrne domovi?
Plačal ti bi...
tisoč dolarjev.
Pa...vedno sem želel obiskati
Evropo, gospod, toda...
Odlično! Sedaj imaš
razlog, da odputuješ tja.
Count Beach.
Duke Ellington?
Ne vem.
Ne vem.
Ne vem.
Dizi Gilespi.
"My funny Valentine".
Sploh ne vem, ali je
moški ali ženska.
Charlie Parker?
Charlie Parker.
Vem... "Ptičica".
Ja!
{Y:i}Po noveli Patricie Haysmith
Dajte.Bom jaz.
- Hvala vam.
Teh tisoč dolarjev
vam bo zelo prav prišlo.
Da.
- Bom jaz odprl.
Hvala vam.
- Imeli boste prijetno potovanje, sir.
G. Greenleaf je osebni prijatelj
družine Cunard.
{Y:i}CUNARD LADJE
G.Ripley. Prvi razred.
Povem vam, da ime Greenleaf
odpira mnoga vrata.
{Y:i}Scenarij in režija
Anthony Minghella
Govorite angleško?
- Kako vam je ime, prosim?
Ripley.
- Sledite mi. Ni problema.
Semkaj, Signor Ripley.
- Ok.
Uh, to.
Tale.
Ta.
- Čakajte, to je vse? Preštejte jih.
Attenzione.
Samo en kovček, Signor Ripley?
Si.
- Attenzione.
V čem je vaša skrivnost?
- Oprostite?
Samo sem mislila...
Vi ste američan, ali ne?
Samo sem mislila...
Imam toliko prtljage,
a vi...mislim, tako enostavno.
Oprostite, če sem
vas užalila.
Mimogrede, jaz sem Meredith.
Zdravo, jaz sem Dickie.
- Meredith Randall.
Dickie Greenleaf.
- Me veseli.
Nisi verjetno Greenleaf,
od ladjarja?
Oh, poizkušam, da ne bi bil.
Samo ladje ljubim.
Torej...dali so tvojo prtljago
na napačno mesto?
Kot da bi ga pustilili
pri oddelku "R".
Zazdelo se mi je, da sem
vas videla tam.
Moj oče želi, da se
vrnem v New York.
On izdeluje ladje.
Jaz z njimi rajši plujem .
Zato potujem pod
materinim imenom.
Ki je...
- Emilly.
Šalim se.
Veste,
zanimivo je,
tudi jaz se ne pišem Randall.
Pišem se Louge.
Kot...
- Kot tekstilci Louge.
Grem v evropo, da "pretihotapim"
njihovo modo k hiši.
Tudi jaz potujem pod materinim imenom.
- Randall.
Tako.
Rim, Rim, Rim.
- Oh.
Oba potujeva inkognito. Zdravo.
- Zdravo.
"Zaročenka ima svoj obraz."
"Ptičica".
"To je moj obraz."
Domnevam, da nisi niti pogledal
mojega novega poglavja.
Bom, Marge.
Obljubim.
Sedaj je tako vroče.
Če pripravim nocoj večerjo pri meni,
lahko morda takrat pogledaš.
Dickie Greenleaf?
Kdo si ti?
- To sem jaz...Tom. Tom Ripley
Tom Ripley?
Bila sva skupaj na Princetonu.
- Ok.
Se poznamo?
Zdravo. Pa...
jaz sem prepoznal tebe...
Domneval sem, da se
me tudi ti spomniš.
Princetona se spominjam
bolj skozi meglo.
Amerika mi je kot v megli.
To je Marge Sherwood.
Tom...oprosti, kako tisti tvoj priimek?
Ripley.
- Me veseli.
Veseli me, Marge?
Kaj delaš v Monqi?
- Nič.
Nič posebnega.
Na izletu sem.
Na izletu?
- Ja.
Tako si bel.
Si že kdaj videla koga
tako belega, Marge?
Sivega, pravzaprav .
To je samo krinka.
Reci še enkrat?
- Veš...podobleka.
Smešno.
Marge ima to rada,
ker je sama prav tako bela.
Da, obožujem,
ampak ti nisi tako smešen.
Lahko bi skupaj zajtrkovali,
predno odideš.
Drži, Dickie?
- Seveda, kadarkoli.
Pa,
to je presenečenje...
Jaz se ga ne spomnim.
To je smešno.
Silvana! Hej!
Povsod sem te iskal.
Kje si se skrivala?
Danes me iščeš? In kje si
bil cel teden?
Vedno delaš. Daj. Sprosti se.
S tisto američanko?
Drži se.
- Sovražim te.
Kaj?
- Sovražim te!
Si naenkrat
pozabil kje živim?
Vem, da zamujam.
Jaz sem svinja.
Že je ob štirih.
- Komaj sem vstal.
Oh.
- Oprosti. Oprosti.
Sedaj si se zbudil ?
- Fausto in jaz sva šla na jahto.
Ribarila sva vse do jutra,
a ujela ničesar.
Mmmm, pa, dobro. Mi smo
pojedli vse brez tebe.
Mi?
- Ja.
Tom Ripley je tukaj.
- Kdo?
Tom. Zdravo.
- Halo.
Zdravo.
- Kako si? Mislili sem, da si izginil.
Hoteli smo poslati tiralico.
- Ne...
Ne, še vedno sem tu.
- Tom mi je pripovedoval o svojem potovanju.
Tako sem se smejala, da mi je
skoraj nos krvavel od smeha.
Ali je tako dober?
- Utihni.
Oprosti. Oprosti.
Odvraten sem.
Ampak te ljubim.
Ali me ljubiš? Ali me ljubiš?
- Opažam, da sem odveč...
Lahko narediš
dober martini?
Seveda.
- Bom jaz.
Oh.
- Jaz naredim boljši martini.
Vsakdo ima svoj talent.
Kakšen je tvoj?
Ponarejam podpise,
lažem in
imitiram skoraj vsakega.
To so trije. Nihče ne potrebuje
več kot enega.
Daj, posnemaj nekoga.
Zdaj?
- Ja.
Edini talent, ki
ga ima moj sin...
...je brezvezno trošenje denarja.
Kaj?
- Oh, nimam rad plovbe.
Verjemite,
nimam rad plovbe.
Namesto tega izdelujem ladje.
- Končaj!
Drugi ljudje pljujejo z njimi.
- To je preveč!
Hej, cel se naježim,
kadar slišim nekaj takega.
Oh, da...jazz.
Jazz je...brez dvoma...
To je...
To je neprenesljiv hrup.
Počutim se kot da je tu.
Grozno, kat da je baraba tukaj.
- Je bilo v redu?
To je bilo briljantno.
Briljantno!
Kako ga poznaš?
Srečal sem ga v New Yorku.
Marge! Marge!
To je strašljivo.
To moraš slišati!
Spoznaj mojega očeta,
Herberta Richarda Greenleafa I.
Vesele me, da sem vas spoznal.
Dickei je končno uspel nekaj uloviti.
Pazljivo!
- Vem, da Emmily misli enako.
Ne razumem.
- To je neverjetno.
Si kdaj razmišljal,
da odpotuješ v Italijo, Tom,
in ga pripelješ nazaj?
Kaj?
- Plačal ti bom.
Če bi odšel v Italijo,
prepričal mojega sina, da se vrne domov,
ti plačam tisoč dolarjev.
Nikoli se ne bom vrnil.
Najel je nekoga,
da pride kar sem...
samo da bi se vrnil domov...
Verjetno je ponorel, ali ne?
Čao, Fausto.
To je Tom.
- Čao, Tom.
Nikdar se ne bom vrnil.
- Ne, mislim...
Tvoja mama...njena bolezen.
Mislim da je...
To nima veze z mojo materjo.
Ona ima levkem...
- To je to kar mi gre na živce pri njem!
On hoče, da se vrnem.
On hoče, da se vrnem.
To nima veze z mojo materjo.
- Poslušaj, ne vem...
Vrni se.
Vrni se nazaj v New York.
Ali ga pokliči, če najdeš
tukaj telefon, ki deluje
in mu reci, da te niti divji konji
ne morejo odvleči na njegovo ladjedelnico.
Zdravo, Tom.
- Zdravo.
Marge, Tom se je prišel
poslovit.
Oh, pridem dol.
Pa...si govoril
z mojim očetom?
Imel si prav...
glede telefona tukaj.
Povedal sem ti.
- Ni bilo zveze.
Imeli so okvaro.
- To je Italija.
Tom. Odhajaš?
Kakšen je tvoj načrt?
Nazaj domov, domnevam,
ampak ne takoj. Oh!
Ta torba!
Hej, ti je všeč jazz.
Obožujem jazz.
To je najboljše.
Baker...Rollins...
Marge pravi, da ljubi jazz,
ampak misli na Glen Millera.
Nikoli nisem rekla tega!
- "Ptičica".
To je pravi jazz.
Ptičica? Vprašaj me,
kako je ime moji barki?
Ne vem...kako se imenuje barka?
Poglej! Poglej!
"Ptičica"!
To je noro.
Čolni so moškega spola.
In čudno je, da se so temu človeku
dali takšen vzdevek.
Charlie Parker ni človek, temveč bog.
- Ok, skoraj gremo v Neapelj.
Tam je klub...
V resnici, bolj klet kot klub.
To je beznica!
- Naj bo. Ni ti treba v to beznico.
Čudovit je. To je...to je...
kaj sploh govorim. Navdušen boš.
Kako si?
Oh!
To bi bilo super!
Pripelji ga.
Tom Ripley!
Dajmo! Pridi sem!
Da!
Rekel ti bom, ko se
vključiš v refren.
Dajmo.
Ok.
Vsi naenkrat!
Naletel se na starega prijatelja
iz Princetona...
...fanta po imenu Tom Ripley.
Pravi, da me bo preganjal,
vse dokler ne pristanem...
...da se vrnem v New York...
...z njim.
Dober dan.
Koliko je ura?
O, bog.
- "...da se vrnem v New York z njim."
Tako...
- Vedno tipkaš svoja pisma?
To si napačno odtipkal.
- Ne vem pisati, niti speljevati.
To je privilegij
prvorazredne izobrazbe.
Tvoja soba je v zgornji etaži.
Mislim da jo je Ermalinda
že pripravila. Ermalinda!
To je tako lepo od tebe.
- Ne reci tega dvakrat.
Sedaj si postal dvojni agent,
malo se bova pozabavala z mojim očetom!
Bova kupila avto od
denarja ki ti ga je obljubil?
Ok.
- Odlično.
Zdravo, Tom.
- Zdravo.
Marge. Marge!
Kaj praviš na to?
Da kupimo avtomobilček
z denarjem mojega starega?
Nehaj, Dickie.
Kaj ti bo avtomobil?
Sploh ne znaš voziti.
Vse kar hitro potrebujemo je led.
Kaj misliš? Strinjaj se z menoj
in bom tvoja prijateljica do konca življenja.
Strinjam se z Marge.
- Hmmmmm.
Led. Led.
A se je preselil k tebi?
Samo za en čas.
On...tako me nasmeji.
V redu, dragi.
- Nimaš nič proti?
Ne, dopade se mi.
- Marge, tebi se vsakdo dopade.
Ti se mi ne dopadeš.
Potem grem jaz proč, ti pa se
priseli k Tomu.
Dopade se mi.
Marge, tebi se vsakdo dopade.
Dopade se mi.
Marge, tebi se vsakdo dopade.
Sedaj boš ugotovil zakaj gospodična Sherwood
prihaja vsako jutro na zajtrk.
Ne zaradi ljubezni,
temveč mojega kavnega aparata.
Odkar ga je Ermalinda naučila
pripraviti espresso,
se počuti
kot odrasel človek.
Jaz sem kupil aparat za espreso.
- Dragi, je to za mene?
To je za Toma,
ker se on ni pritoževal.
Ta prstan je čudovit.
Tom, obožujem te!
Sem ti rekla?
Moral sem da obljubiti, z velikim "O"
da ga nikoli ne snamem.
Drugače bi ti ga že dal.
- Krasno. Obhodila sem pol Neaplja zaradi njega.
Dva tedna sem se pogajala,
da bi ga dobila čim ceneje.
Upam, da ni
bil poceni, Marge?
O, bil je.
Moram kupiti darilo za Francis,
pa mi morda lahko pomagaš.
Kdo je Francis?
- Moja zaročenka.
Ti si veren?
Pravi hudiček si, Ripley.
Kdo je ona?
- Tvoji starši so jo spoznali.
O, bog! Lahko si mislim...
"Ko bi se le Dickie zaročil.".
"Ali si ne zasluži vsak starš
da ima vnuke."
O, bog. Nikdar! Nikdar!.
Prisežem ti na prstan, Marge,
da se nikoli ne vrnemi.
Reci ko potegnem.
- Potegni zdaj. Vleci.
Ne gre. Verjetno
delam nekaj napak.
Je zdaj bolje?
- Ok, ok, ok.
Naredili bomo mornarja iz tebe.
Zaenkrat se dobro držiš.
V redu. Bar je odprt.
- Hvala lepa.
Hej, lahko odplujemo do Benetk?
- Seveda. Obožujem Benetke.
"Videti Benetke in umreti."
Ali ni tako? Ali to pravijo za Rim?
Ali je to Rim?
- Moram videti Benetke.
Vse je treba videti pred smrtjo.
V redu, Benetke so na spisku.
In Rim.
Smučaš?
O, ne...ne.
Ne mi reci.
Ti si izgubljen primer.
Smučanje je čudovita stvar.
Za božič načrtujemo oditi na
smučanje v Cortino.
Smučanje je čudovito. Marge!
- Da. Kaj je bilo?
Neverjetna stvar.
Tom ne zna smučat.
Moramo ga naučiti.
- Hvala ti.
Tako je trapav, Marge.
A sploh kaj zna?
Vsa sreča, da se
skoraj ne poročiva...
...drugače bi morala vzeti Toma
tudi na medeni mesec.
Sovražila sem New York.
Ves ta vrvež na Peti Aveniji.
Zato sam odšla v Pariz,
da lahko delam na svoji novi knjigi.
Vedno sem zahajala v en
kafič na Mont Martru...
...z Jean-Jacquesom.
In Dickie bi igral
"My Funny Valentine."
Šele kasneje sem izvedela,
da zna igrat samo šest pesmi.
Kljub vsemu, veselila sem se
vsakega najinega srečanja.
Hej, hej, Signor Greenleaf!
Nisi prišel do mene do sedmih,
pa sva šla s Tomom skupaj.
Ok, dobro.
- O, Dickie!
Počakaj malo.
Počakaj.
Silvana, Silvana...
Ti me osrečuješ.
Moram govoriti
s teboj.
Lomiš mi rebra!
- Kaj?
Lomiš mi rebra!
Toliko mi je potrebno tega,
da bi brez pomisleka vžgal ta hladilnik.
Kaj si v resnici
počel v New Yorku?
Igral klavir na nekolikih mestih.
Rekel sem ti.
To je en posel.
Rekel si, da jih je več.
Na več krajih.
To je več poslov.
Skrivnostni gospodič Ripley.
Marge in jaz te nikakor ne
uspeva spoznati.
Ne želim sedaj niti
razmišljati o New Yorku.
Si pripravljen?
Hladno pivo. Hvala, oče.
- Ok.
Prepiši to sem.
Prinesel si to s seboj v Evropo?
- Boš kaj napisal?
Zanimivo je da si prinesel Shekespeara
s seboj, obleke pa ne.
Ermalinda pravi, da spiš v isti
majici vsake noči. Ali to drži?
Ne. Imam več kot eno majico.
Ona ti bo prala stvari.
Če želiš, lahko nosiš
tudi moje stvari.
Karkoli hočeš.
Zvečina so stare stvari.
Sedaj tvoj podpis.
Ne Dickie...
Tvoj podpis.
Znaš...brez očal nisi srčkan
kot običajno izgledaš.
Jaz jih ne potrebujem, ker nikoli ne berem.
Kako izgledam?
- Kot Clark Kent.
Zdaj si Superman.
- Ti se samo hecaj.
Ok.
- Vem.
Kot otroški rokopis. Vidiš ta "S".
In ta "T". Fino in ranljivo.
To pomeni bolečino.
Neko skrivnostno bolečino.
Potem mora biti tako skrivnostna,
da je ne občutim.
Nič ne odkrije človeka bolj,
kot njegov rokopis.
Vidiš, da se nobena črka
ne dotika linije?
To je prirojeno.
- Ali ni to očitno?
Imaš brate?
Ne.
Niti bratov , niti sester.
Niti jaz.
Nima niti Marge.
Vsi smo edinci.
Kaj to pomeni?
Pomeni, da nikoli nismo
delili kopalnice.
Zebe me.
Lahko vstopim?
Ne.
Nisem mislil s teboj v kad.
Prav.
Pridi.Jaz sem
se že sparil v tem.
To sem jaz.
Slika je stara.
Vsakokrat! "To ste vi?
Niste si podobni."
Bog!
Pisma...Greenlaef
in Ripley.
Fran piše. "Pogrešam te.
Kdaj se vrneš?"
"Prenehaj mi pisati,
kako krasno preživljaš čas."
"Kako močno se ti dopade Dickie..."
- Opa!
"...in Marge in Mongibello."
In to je kot izgleda,
od tvojega očeta.
Da vidim. Kaj pravi?
- Postaja nestrpen.
Hoče, da ga prepričam, da boš
doma na Dan Zahvalnosti.
Potreben si nove obleke.
Res ti je več kot potrebna.
Ti ni težko
od nošenja iste obleke?
Ne morem kar tako
potrošiti denarja tvojega očeta.
Lepo je, da si
tako odgovoren.
Moj stari bi te moral postaviti
za računovodjo ali nekaj podobnega.
In če bi jaz prevzel posel,
kar nikoli ne bom, bi to bil ti.
Pa, ko ti prevzameš posel,
kar nikoli ne bo, sprejmem.
Kupil ti bom suknjič.Ko prideva
v Rim, je tam eno mesto...
Batistoni.
- Batistoni.
Rim, peljimo Toma v Rim.
Gremo v R-I-M.
Buon giorno.
Lep jopič.
Kje bova našla "karoce"
do foruma?
Si jih lahko sposodiva?
- Sprosti se.
Sprosti se!
Mnogo je stvari za urediti v enem dnevu.
Najpomembnejša stvar je, kje jesti.
Upam, da je Fredi rezerviral mesto.
Fredi?
Fredi.
Fredi Milles.
Fredi organizira smučanje v Cortini.
Oh.
Ah, tu je.
Frederico!
- Comestai?
O, bog, ali nočeš položiti
vsake mačke, ki jo vidiš samo enkrat?
Samo enkrat?
- Seveda. Enkrat. In čao.
Tom Ripley, Fredi Milles.
- Tom.
Če zamudim,
veš kaj bo rekel svojemu možu.
Da izgledaš čudovito.
- Kot vedno.
Torej, mangiare.
Si. Rezerviral sem
lepo mizico pri Fabriciu. Tomi.
Sijajno. Ti nisem rekel?
Primanjkujejo mi kabine v Mongi.
- Vem, sedaj gremo v eno.
Tom, gremo do enega kluba,
da se srečamo z Fredijevimi prijatelji.
Najboljše je, če želiš biti turist,
da najdeš nekakšen taksi.
Dobimo se na železniški postaji.
Kateri klub?
Fredi je to uredil
z enimi smučarji.
Pridi, če hočeš, toda mislil sem,
da si želiš razgledati mesto.
Želim...toda mislil sem na suknjič
in da greš ti potem...
Dikcie, to moraš slišati.
Poslušaj, vzemi mojega,
ko se vrnemo.
Ne skrbi za to.
Gremo!
Čao.
Zabavaj se, v redu?
Ne zamudi na vlak.
Ne pozabi, da krene ob osmih.
Lepo se imej.
Vidimo se, Tomi.
Če še kaj pomenim...
...bom hraber...in evo
pesem za njo...
...ki ji jo bom zapel.
Mogoče sem edini...
...ki ji bo povedal...
...da sem vzljubil od dneva...
...ko sem jo videl prvikrat!
Mogoče sem...
- Kaj počenjaš?
Oh...samo
malo sem se pozabaval.
Oprosti.
- Želel bi, da slečeš moja oblačila.
So to moji čevlji?
- Rekel si, da lahko nosim tvoje...
Si se slekel v svoji
sobi ali tukaj?
Mislil sem, da si zamudil na vlak.
Fredi me je privlekel z avtom.
Je tudi Fredi tukaj?
- Spodaj je.
Samo hecal sem se.
Ne govori nič.
Samo hecal sem se.
Žal mi je.
Bog. Plišasti sako v Italiji.
Dobro jutro, Tom.
- Dobro jutro.
Pridruži se nam.
Hej, Tomi,
rad bi tvojo službo.
Samo pravim,
živiš v Italiji,
spiš v Dickijevi hiši,
ješ Dickijevo hrano,
nosiš njegovo obleko,
a njegov tastari vse to plača.
Če ti kdaj postane dolgočasno,
mi povej, ker jaz
želim to početi.
Naredil bom tako.
- Gremo na morje!
Moral bi vskočiti!
Sijajno je.
V redu je.
Si v redu?
Sem.
Ta stvar z Dickijem...
To je kot da te obsije sonce
in počutiš se sijajno.
A potem te pozabi
in postane zelo hladen.
Tega sem se naučil.
Ko imaš njegovo pozornot, se počutiš
kot da si edini na svetu.
Zaradi tega ga imajo vsi radi.
Vedno je tako. Ko nekdo
nov pride v njegovo življenje...
Fredi, Fausto,
Peter Smith-Kingsley.
On je ćudovit.
Si ga srečal?
Posebej ti.
Takšni so fantje
Pridi in ga drži!
Pridi in ga drži!
Zakaj vedno,
ko se moški igrajo,
se igrajo tako, kot da se bodo
pobili med seboj?
On me davi!
On me davi!
Mimogrede, žal mi je zaradi Cortine.
- Kaj je s Cortino?
Ali...ali ti
Dickie ni povedal?
Pogovarjal se je s Fredijem
in potem...zgleda...
da nekaj ni v redu.
To je zato ker vsi
vedo smučati,
in jaz se tu nikakor ne vklapljam.
Gremo, Fredi.
Ostani tukaj vsaj do
festivala Madonne.
Celo mesto pride ven...
- Ne verjamem.
Jaz imam svojo madono v Rimu.
Zakaj ne greš z menoj?
Imš polno deklet.
Res veliko.
Hočeš prevzeti?
Seveda.
Plovi h Capriju.
In izogibaj se čeri.
Kam greš ti?
Obdelovat Marge.
Joj-joj.
Nikar.
Dickie...
Tomi! Vidiš karkoli?
Tomi! Vidiš kaj?
Tomi, Tomi, Tomi...
Je kdo poklical
reševalce?
Je kdo poklical
prvo pomoč?!!
Glede česa se prepirata?
To je njen zaročenec, ali ne?
Ne vem. Zakaj me vprašaš?
- Ali njega krivijo za to?
Kako to, da je potrebna cela ura,
da pride prva pomoč?
Že je bila mrtva, dragi,
tako, da to ne bi nič...
Ne vem, zakaj pravijo, da je ta
svet civiliziran.
Dickie!
- Ni! Pofukano je primitivna.
Videl bom, kaj ni v redu.
Bom jaz.
Vem, da si vznemirjen.
Vem za Silvano, Dickie.
Vem za tebe in Silvano.
Kaj o naju?
Ni ti treba tega čistiti!
Res ni potrebno!
Kaj?
- Pozabi.
Bila je noseča.
Si vedel to?
Silvana je bila noseča.
Veš kaj to pomeni
v mestu kot je to?
Pripravljen sem prevzeti krivdo.
Kaj govoriš?
- Bil si tako dober z menoj.
Ti si mi brat, ki ga nikoli nisem imel .
Jaz sem ti brat, ki ga nikoli nisem imel.
Naredil bi vse za tebe, Dickie.
Iskala je mojo pomoč.
Potrebovala je denar.
Nisem ji pomagal.
Nisem ji pomagal!
Sedaj se je zadavila
in jaz sem kriv za to.
Ničesar ne bom povedal...
...niti Marge, niti policiji...nikomur!
To bo najina skrivnost, Dickie.
Jaz jo bom skrival.
"Dragi Tom,
ker Dickie ne kaže več želje..."
"...da se vrne domov, predno
si ti odšel k njemu...bla, bla, bla."
Tale...
"Upam, da ti je pot
prinesla kako zadovoljstvo..."
"...ne glede, da nisi
izpolnil najinih pričakovanj..."
"...se več ne čuti dolžnega
do naju na nikakršen način."
Ne krivim ga.
Težko bi bilo pričakovati,
da bo to trajalo večno, Tom.
Sedaj jim lahko spet pišeš.
Še posebej, ker sva sedaj brata.
- Ne morem.
Kako bi lahko, po vsem tem.
Sam si rekel, da zapravljava
denar mojega očeta.
Bilo je par zanimivih
trenutkov, ali ne?
Pa...greva v Benetke.
Drživa se tega načrta, ali ne?
Ne verjamem, Tom.
Lahko si plačaš to potovanje,
ali ne, Tom?
Čas je, da nadaljujeva.
Dovolj mi je Mongija,
še posebej potem, kar se je zgodilo...
Želim se premakniti na sever.
Naslednji teden moram
iti v San Remo.
Moram nekje drugje
zasidrati svoj čolnič.
Bilo bi super, če bi
šel z menoj v San Remo.
Tam bo sijajen jazz festival.
Poslovila se bova na pravi način.
Kako to misliš?
Najino poslednje potovanje!
Seveda.
Zakaj počenjaš to
s svojim vratom?
Kaj?
V vozilih vedno
narediš ta premik.
Poredno.
Por...r...r...
r...r...dno!
Poredno.
Nisem ti rekel,
da je v San Remu noro?
To je prava stvar! Greva!
Grazie.
Za Mongibelo in najlepše
dneve mojega življenja.
Za Mongi.
Nocoj si nekam vesel.
Naenkrat sem srečen,
da se vračam domov.
Sva se poznala
na Princetonu, Tom?
Ne bi rekel,
a ne?
Zakaj me to zdaj sprašuješ?
- Tako.
Zato, ker odhajaš, verjetno.
Ne verjamem, da si bil tam.
Zakaj tako misliš?
- To je kompliment.
Imaš dober okus.
Večina tipov s Princetona
ljubi vse, kar nima vrednosti.
Govoril sem,
"Ameriško maslo: bogati in neumni."
Fredi je izvrsten primer.
Potem bom to sprejel kot kompliment.
Vedel sem!
Vedel sem!
Marge in jaz sva stavila.
Ali ljubiš jazz,
ali je bilo to zaradi mene?
Vzljubil sam ga.
- Oh, da!
Vzljubil sem vse, kar
je povezano s tvojim življenjem.
To je ena velika
ljubezenska afera.
Če bi vedel, kakšno je
bilo življenje v New Yorku...
Razmišljam, da pustim
igranje saksofona.
Kaj misliš o bobnih?
Kaj?
- Kul je.
Jutri bom najel jadrnico
in si razgledal okolico.
Tako sem našel svoje
mesto v Mongi.
Kreneš s čolnom...
...obideš zalive...
...prvi kraj, ki se ti dopade...
... je tvoj.
Juhu!
- Gremo, Dickie. Ne bodi nor.
Dickie! Pomirii se!
- Primi se.
Čakaj malo!
Prevril se bo! O, bog!
Prenehaj s tem!
Naj ga nekdo zaustavi!
Oh, ljubim ta kraj!
Ljubim ta kraj!
Preselil se bom sem!
Čudovito.
Rad bi ti zaupal
svoje načrte.
Povej mi.
- Pa, mislil sem...
...da naslednje leto pridem sem,
seveda na svoje stroške.
Res? V Italijo?
- Normalno.
In mislil sem,
čisto kot predpostavka,
da imam tukaj svoje mesto.
In si
deliva najem hiše,
Mogoče bi se lahko
zaposlil tukaj.
Če bi imel svoje stanovanje v Rimu,
bi lahko bila tam,
in če bi bila tukaj,
bi imela kje biti.
Ne verjamem.
- Seveda, Marge bi bila problem.
Ne krivi mene
zaradi tega.
Jaz in Marge se bova poročila.
- Kako to?
Kako to?
- Včeraj si osvajal dekleta na terasi...
...in danes se ženiš.
To je apsurd.
Ljubim Marge.
- Ljubiš tudi mene, pa me ne ženiš.
Tom, jaz te ne ljubim.
- Ne, nisem mislil na tak način.
Da bom iskren, občutim
olajšanje, da odhajaš.
Mislim, da sva se preveč videvala
za tako kratek čas.
Kaj?
- Veš biti kot pijavka!
Veš to!
In...to je dolgočasno.
Ti veš biti dolgočasen.
Smešno je to, da
jaz ne poizkušam...
...biti nekdo drug,
toda ti to počenjaš.
Dolgočasno.
-Bil sem popolnoma iskren s teboj...
...v zvezi z mojimi občutji.
Dolgocajtno.
- In ti...kot prvo,
vem, da obstaja nekaj.
Zvečer, ko sva igrala šah,
na primer, je bilo očitno.
Katerega večera?
- Za tebe je to grozno sprejeti.
Ali, ne, ne, ne.
Midva sva brata.
Hej, in tista grda stvar na čolnu
z Marge...ko si jo fukal...
...in mi smo morali
vse to poslušati...
...kar je bilo odvratno.
Vsepovsod si tlačil svoj kurac...
in sedaj se ženiš.
Ne, jaz sem nor.
Oprosti mi.
Stalno ji lažeš,
potem pa se ženiš z njo.
Uničil si Silvano...jo ubil...
in potem hočeš igrati saksofon.
Hočeš igrati bobne.
Kaj je to, Dickie, kaj ti...
Kdo si ti? Ha?
Tretjerazredni kreten! To si ti!
Kdo si ti, da mi
karkoli govoriš?
Kdo si ti, da mi držiš pridigo?
V resnici, ne žellim biti
v tem čolnu s teboj.
Ne želim biti niti blizu tebe.
- Utihni. Utihni.
Slabo mi je od tebe.
Ne morem te gledati.
Utihni.
- Ne morem nikjer brez "Dickie, Dickie"!
Kot kakšna pička,
ves čas.
Utihni!
O, bog, Dickie.
Prekleto.
- Oh...o, bog!
Ok. V redu je.
Morava te spraviti...
Ubil te bom! Ubil te bom!
Mrtev si!
Ustavi se! Nehaj!
Prosim te!
Prenehaj!
Dickie, pusti me!
- Ubil te bom!
Nehaj!
Prekini!
Prenehaj!
Zdravo. Lahko dobim
svoj ključ, prosim?
Seveda.
Verjetno vam je hladno.
Torej, Signor Greenleaf, ne?
Ne. Jaz sem...
Zdravo, Marge.
Tom!
Ustrašil si me!
Oprosti. Kako si?
- Vrnil si se.
Knjiga napreduje dobro?
- Da.
Dobro mi gre.
Hvala za vprašanje.
Samo sem...gledal tebe.
Bilo je tako tiho.
Kje je Dickie?
Mislim, da načrtuje ostati
nekaj dni v Rimu.
Rim? Je rekel čemu??
Jaz ne razumem Dickija,
niti nočem ugibati zakaj.
Kaj to pomeni?
Pa, enkrat me povabi na smučanje,
a hip zatem nič od tega.
En dan sva kot brata,
naslednji dan hoče biti sam.
Ti mi povej.
Je to rekel?
Da hoče biti sam?
Mislil je nate.
Prosil me je, da ti prinesem to.
Hvala ti.
Ve, da ljubim to.
Toda zakaj ni mogel počakati...
- Obveza št. ena:
Prinesti parfum Marge.
Obveza št. dva:
Spakirati nekaj obleke
in njegov dragoceni saksofon.
Kako dolgo ostaja?
Pojma nimam.
Izgleda da sva zapuščena.
Hudiča!
Si v redu?
Bilo je pismo od Dickija
skupaj s parfumom.
Veš, da ni vprašanje
le nekaj dni.
Načrtuje se
preseliti v Rim.
Stvar je v tem,
da sva prejšnji večer
preden je odšel...
...debatirala o tem
da se skupaj preseliva...
...nekam na sever
in da sem jaz...
...malo pretiravala,
najbolj s poroko.
Samo...
Izgleda, da sem ga prestrašila.
Obstaja nekaj v zvezi z njim...
...ko sva sama...
...nihče ne ve kako je
najina zveza nežna in krhka.
Mislim, da bom odšla steboj v Rim
da se mu zoperstavim.
Ne verjamem, da
bi se mu to dopadlo.
Prav imaš.
Grazie.
Prijavljam se.
Prijavljam se.
Signor Ripley?
- To sem jaz.
Signor Greenleaf.
Seveda.
Dobrodošli nazaj.
Hvala vam.
Pronto?
Rad bi poklical
Hotel Goldoni.
Si, signor.
- Rad bi govoril s Tomom Ripleyem.
Ripley? Subito.
- Da. Grazie.
Pronto.
Signor Greenleaf,
Signor Ripley ni v sobi.
Ga ni?
- Ne, signor.
Potem mu pustil sporočilo.
Ni ga, bom pustil sporočilo.
Dobil sem tvoj klic.
- Dobil sem tvoj klic.
Večerja nocoj...
- Večerja nocoj...
...zveni dobro.
-...zveni dobro.
Ripley.
- Ripley.
Dickie Greenleaf.
- Dickie Greenleaf.
Da, Greenleaf.
- Greenleaf.
V grandu.
In želel bi, da so žepi
malo globji...
Ne vem niti besede italijansko.
Globji. Seveda,
Signor Greenleaf.
Hvala vam.
Dickie! To sem...
O, bog.
- Meredith.
Čao!
- Čao. Vstopi.
Greš smučat s tistimi
Jenkiji, ali ne?
Kaj?
- Na božič. V Cortinu.
Z Fredijem Millesom.
- Kako ti to veš?
Oh! Vsi poznaju Fredija Millesa.
Je Fredi v Rimu?
Zdaj?
- Da.
Ne verjamem.
Ampak...srečala sem ga
in malo sva pokramljala.
Vem za tebe...
...in Marge v Mongi.
Ti si en
nepopravljiv podganar.
Vsaj Fredi te tako kliče.
In potem sem pomislila,
"Sedaj vem, zakaj potuje
pod črko 'R.'"
Pustil sem Marge, Meredith.
In Mongi.
Tako je podganar v Rimu.
- Oh, žal mi je.
Ne skrbi!Nikoli
nisem bil srečnejši.
Počutim se, kot da
imam novo življenje.
Resnica je, če si poln denarja,
celo življenje,
ne glede ali ga sovražimo,
in mi sovražimo denar, mar ne?
Počutiš se dobro samo
v bližini ljudi...
...ki ga tudi
imajo, a ga ne prenašajo!
Vem.
Tega nisem priznala
nikomur do sedaj.
Zaradi mojega prijatelja,
g.Grinlif in jaz,
sva se odločila
malo zapravljati.
Razumem.
- Obnašal se je čudno.
Ljubim italijanski denar. Mračen je.
Ne počutiš se krivega, ko ga zapravljaš.
Gr-r-razie.
- Hvala.
Ne želim dosti velikih bankovcev.
Malo ljudi jih ima za zamenjati.
Tutto bene,
Signor Greenleaf.
To se mi dopade
- Mislim, da bom vzel to.
Jutri.
Arrivederci.
- Arrivederci. Ups!
Čao.
- Čao.
Vem, da si nor na jazz,
ampak da sovražiš opero?
Jaz sem...
Jaz sem...
...poizkušala dati nekomu
moje karte.
To je jutri. Toda,
če imaš kakšne načrte...
Želel bi iti s teboj.
Feodor Šaljapin.
Poznani *** bariton.
Hvala,ker ste me
poklicali nocoj.
Dobro si zdržal!
Vem, da si Fredijev prijatelj.
Ima tetovirano
"Sovražim opero" na prsih.
Kakšne prsi ima, bi si lahko
istetoviral celo opero.
Prepričana sem, da sem
vas že srečala.
Že smo ga nekje
videli, mar ne, Ted?
Dicke je sin
Herberta Greenleafa.
Vem.
- Mislim, da smo.
Enega ste še otroci,
a že naslednji hip se tetovirate.
Živeli.
- Živeli.
Živeli.
Oprostite.
- Prego.
Oh!
Oprostite.
Zdravo.
- Zdravo.
Tom!
- Marge!
Kako si?
Kaj delaš v Rimu?
Si tukaj z Dickijem?
- Ne, oh...ne!
Zdravo. Jaz sem Tom Ripley.
Peter Smith-Kingsley. Veliko sem
slišal o tebi od Marge in Dickieja.
Enako.
- Kje imaš naočnike?
Torej, kje se skriva?
Skoraj nemogoče, ali ne?
Ga res ni tukaj?
Mardge, veš da ima tetovirano
"Sovražim opero" na prsih.
Mislila sem, da odhajata v Benetke.
- Torej, kaj bi s tem?
Slišal sem, da si močno
želiš odpotovati tja.
Čakal sem, da vas malo
"preveslam" po Benetkah.
Sem. Res sem.
Pa, malo sem potoval,
toda nisem mogel tako na sever.
Potem pohitite,
predno Benetke potonejo.
Čakaj, dal ti bom številko
mojega telefona.
Hej. Poglej to.
To je Meredith.
Meredith...kako se pravi temu?
Oni tekstilci.
Spomni se...preživeli
smo en božič v njeni hiši.
Ne poznam je.
Ni me poklical.
Ni mi pisal.
Le tisto sporočilo,
ki si ga ti prinesel.
Ne more kar tako
odbijati ljudi!
Lahko se vidimo kasneje,
ali si s kom tu?
Uh, ne morem kasneje.
-Lahko jutri?
Da...torej...
lahko bi zjutraj.
Poznata Cafe Dinelli
na Piazza di Spagna?
Vem kje to je to. Kdaj?
- 10:30?
Tam bova.
- V redu.
Torej, se vidimo
jutri, Marge?
10:30?
Me veseli, da sem te spoznal.
Enako.
Gremo.
Vrniva se nazaj.
Ne razumem zakaj je Tom
še vedno v Rimu.
Greva.
- Mislila sem, da ti je to všeč.
Greva, da bova iz kočije
gledala mesečinu.
Si normalen?
Zunaj je hladno.
Greva. Rad bi govoril s teboj.
Samo midva.
Ok.
Ne skrbi, prosim te.
Ne skrbi.
Vesel sem, da razumeš, jaz...
Marge je tukaj in jaz...
ko te ppogledam,
vidim njen obraz.
In ne morem, ne glede
kar čutim do tebe...
Ne...jaz zares...
razumem...da...
Če ne bi bilo tako,
bi me zasovražila.
Zasovražila bi te.
Se vidiva jutri?
Da se posloviva, kot je treba,
pri dnevni svetlobi,
da ne ostane samo na tem.
Normalno, Meredith.
Seveda se vidiva.
Podnevi se bolečina
manj občuti.
Zakaj ne bi spila kave
pri Dineliju?
Poleg Španskih stopnic.
Točno. 10:30?
10:15.
- Ok.
Ok.
Grazie.
- Peter?
Čao, to sem jaz.
Meredith Loug.
Pa, seveda.
Zdravo, Meredith.
Malo sem zaspan. Kako si ti?
- Dobro. Kako si ti?
To je Marge Sherwood.
Meredith Loug.
Kako ste?
Pridruži se nama.
Čakava prijatelja.
Jaz...jaz v resnici...
skratka, moram...
Se nismo srečali sinoči v operi?
Čakata Dickija?
Dickija? Ali...
a poznaš Dickija?
Sta bila v operi?Sedaj mi
je jasno. Bila sem v operi.
Z Dickijem.
Vedela sem.
Sem ti rekla.
Marge, ne poznava se
in se nočem vmešavati, ampak...
Dicki te ljubi.
On je...no...
Mislim ,da je že na
poti domov...k tebi.
Pa...ka-ka-kako ti to veš?
On...povedal mi je vse.
Morala bi se srečeti
tukaj pred 15. minutami...
Najbolje bo, da grem.
Bog, upam da ni mislil,
da se mi srečamo tukaj.
To bi bilo preveč kruto, mar ne?
Ne, ne, midva čakava
najinega prijatelja.
Toma Ripleya.
- Ga poznaš?
Ne, slišala sem zanj,
ampak ga nisem spoznala.
Ne za mene. Hvala.
Upam, da nisem
zakomplicirala stvari.
O,mojbog, nič, popolnoma nič
se ni zgodilo.
Ni razloga, da mu ne
zaželiš dobrodošlice za vrnitev
in se poročiš z njim.
Zbogom. Veselilo me je,
da smo se končno srečali.
Zbogom, Peter.
Ne, ne vstajaj.
Sedaj ne vem, kaj si naj mislim.
Kaj ti misliš? Se vrača?
Oprostita, ker zamujam.
Moral sem obnoviti vizo.
Seveda, vedno ko se ti mudi
je največja gneča.
Sta me dolgo čakala?
- Ne, nisva.
Dobro jutro, Tom.
- Oprosti...zdravo.
Si v redu? Izgledaš,
kot, da si videla duha.
Dickie je bil sinoči v operi .
Tega ne verjamem...
Mislim, njega nihče ne bi mogel...
Pa, če je bil s kom,
ga je verjetno ona
preprosto "odvlekla".
Ni fer.
Vrnila se bom v Mongi.
Zgleda, da se Dickie vrača.
Res? Jaz...no,
to je odlična novica.
Veseli me, da se je končno
spametoval. Odlično.
Bilo je zanimivo slišati
ko ona pravi...oh, oprosti.
Meredith je Američanka,
ki sem jo sinoči srečal v operi.
Bila je tam z Dickijem.
- Oh, bog.
Toda problem je v tem, da Dickie...
in to vsi dobro vemo...
Dicki te ljubi, Marge.
In pogreša te.
Občutim krivdo.
Marge tega ne razume,
toda, ko Dickie stori nekaj
nerazumljivega, se počutim krivega.
Če ima to kakršen koli smisel.
Dickie.
Dickie, odpri. Jaz sem.
To sem jaz, Fredi.
Pusti me noter!
Dickie.
Zdravo, Fredi.
Torej...kje je Dickie?
Kako si?
Dobro sem, hvala za vprašanje.
Njega ni tukaj. Na večerji je.
On je v "Otelu"? Veš kje je to?
- Ne, ne, ne.
Ne verjamem, da je na večerji ob
6:30 popoldne.
Če bi rekel, da se ni vrnil
s kosila, bi ti morda verjel.
Veš za to?
Neverjeten si.
Mislim, tip je enostavno
izginil z obličja zemlje.
Verjetno.
Lastnica pravi,
če sem jo prav razumel...
...da je on ta trenutek tukaj.
Preišči mesto.
Ne razumem...zakaj misliš,
da bi se Dickie skrival pred teboj?
Zato, ker se skriva pred mano.
Kaj se je zgodilo za božič?
- Kaj s tem?
Moral bi priti na smučanje.
Nisem dobil niti telegrama...
...niti telefonskega klica,
niti sporočila...
...pravzaprav ničesar.
Verjetno se je osredotočil
na svojo glasbo.
Pa...mislim, da je
njegova teorija, da...
...moraš prvo biti ličinka,
da lahko postaneš metulj.
Kar je težko sranje.
Slišal si ga, da igra tisto stvarčico.
Ni slab v tem.
Kako si ga našel?
Ovo je precej zakotno mesto.
Boš kaj popil?
Ne, hvala.
Malo prej sem pil.
Dober si.
Živiš tukaj?
Ne, ne...ostajl bom le
nekoliko dni.
Ampak...
To je nov klavir.
Verjetno ne bi rabil...
Mogoče bi bilo boljše...
Ali je to mesto
bilo nameščeno?
Ne spominja na Dickija!
Tako je grozno, a ne?
Tako boržujsko.
Oh, to je...mislim,
moral bi...pripaziti na to.
Oprosti...
Oprosti mi.
Oprosti!
V bistvu, edino, kar tukaj
spominja na Dickija... si ti.
Težko.
- Hmmmm.
Kaj si naredil z lasmi?
A bi rad
kaj povedal, Fredi?
Kaj?
- Mi imaš kaj za povedati?
Saj ti pravim.
Nekaj se dogaja.
Ali je postal
velik vernik,
ali pa je v igri kaj drugega.
Najbolje bo, da
vprašaš njega osebno v "Otelu".
To je restavracija na Della Croce
takoj zraven križišča.
Na Della Croce
poleg križišča?
Seveda. Hitro se učiš, a ne?
Do nedavnega nisi vedel kje
imaš rit in kje glavo.
In sedaj mi govoriš,
kam naj grem.
Ampak, grešim. Verjetno odlično veš
kje imaš rit in kje glavo.
Vidimo se.
Ne Dickie Greenleaf. Thomas Ripley.
Si.
Čao, Dickie.
Dickie ne igra klavirja.
Tom.
Tom!
Tom!
Oh! Ne bodi smešen.
Ne, ko si tako
pijan, si ti..
Kaj hočem, ko je pijan. Morali
bi videti ostale prijatelje.
Kaj naj storim?
Takšen prasec je.
Kaj bi rekel njen mož,
če bi bil jaz tako pijan.
Lapolizia.
- Dickie Greenleaf?
Da.
- Inšpektor Roverini.
Lahko vstopimo?
- Seveda.
To je grozen šok?
Kdaj je signor Milles
odšel sinoči?
Uf...nisem prepričan...
8:00, 9:00.
Oba sva popila
preveč.
Bil je že mrak...
ko sem ga spravil do avta.
Pomeni, da se je odpeljal,
in kaj ste storili vi?
Legel, da bi zaspal.
Fredi je veliki človek, a
tudi on se ve hitro napiti.
Imel sem more...
Kdo ga je našel?
Razumete, da vas
moram zaprositii...
...da ostanete v Rimu,
signor Greenleaf
Seveda vam bom
pomagal, kolikor bom le lahko.
Doktor je moral
narediti..tisto...
Obdukcijo.
- Da, tako je.
In njegov prvi
zaključek je bil...
...da je bil signor Milles umorjen...
i to nekje okoli 7:00 zvečer.
Pa, nij mogel biti mrtev,
če je odpeljal svoj avto.
Ne.
V redu je.
Ok?
- Si, si.
Ali je on ubil Fredija?
- Marge. Kdaj si prišla sem?
Povej mi resnico.
Je on ubil Fredija?
Normalno, da ne.
Prisežem, da ni.
Poizkusila sem spet.
Čakala sem, da ga vidim tukaj.
Namesto njega si tu ti.
Kadarkoli iščem Dickija, naleti nate.
Kaj si delal na licu?
Dickie...
Dickie mi je to storil.
Dickie?
- Malo sva se skregala.
Rekel sem mu določene stvari,
ki jih ni trebalo...
V zvezi s teboj. V zvezi s tem,
kako se obnaša do tebe in vseh nas.
Zadnje, kar se spomnim je njegova
pest, ki leti proti mojemu obrazu.
Prisedi se?
- Kaj?
Prisedi.
Odpeljal te bom do njega.
Kje živi sedaj?
- Šla sva mimo malo prej.
Tam, kjer je bila policija.
Palazzo Gioia.
Ne vedo, da sem v Rimu
in boljše je za Dickija, da ne vedo.
Mogoče ni potrebe niti,
da se jaz prikažem.
Ne. Pojdi, vendar ne povej policiji,
da si me videla in o mojem obrazu.
Če zvedo, da je udaril mene,
bodo pomislili, da je ubil Fredija.
Vidiva se kasneje.
Signor Greenleaf!
To je Signor Greenleaf!
Presto, presto!
Odpri vrata!
Odpri!
Jaz živim tukaj!
G. Greenleaf!
Lahko gremo gor?
Če nimate nič proti?
Seveda. Kaj se je
zgodilo z vašim obrazom?
Vespa. Padel sem z njo,
ko sem bežal pred fotografi.
Telefon, časopis...
občutek imam, da me vsi preganjajo.
Ste jim mogli
dati moj naslov?
Nikoli. S toliko zahtevami vam je ne moremo
dati niti...niti vaši zaročenki.
Res ne želim
nikogar videti.
Niti vaše zaročenke?
- Niti nje.
A Thomasa Ripleya?
- Kaj je z njim?
Vi in signor Ripley ste šli
v San Remo, a ne?
Da, šla sva v San Remo...
pred nekoliko meseci.
V Novembru, se mi zdi.
- Je to točno?
Ste se pogovarjali s Tomom?
- 7. Novembra, tako sem slišal.
Ne spomnim se
točnega datuma.
Kdaj ste zadnjikrat videli Ripleya?
- Nekaj dni nazaj.
Je stanoval z vami?
- Ne.
Ne.
To je čudno.
Pred dvema dnevoma...
...je bil ubit Fredi Milles.
Hmm!
Zapustil ja vaše stanovanje,
in potem je mrtev.
Včeraj je bil najden nedaleč od San Rema
potopljen čoln, poln kamenja.
Lastnik je rekel policiji,
da je bil ukraden 7. novembra.
Pregledali smo hotelske knjige...
...in videli...
...da je Dickie Greenleaf tedaj
bil v San Remu.
Lastnik čolna se spomni, da sta ga
najela dva američana.
To ni hec.
To je slučajnost.
V San Remu je preko 50 hotelov.
Verjetno je tistega dne več sto
ljudi najemalo čolne.
Enaintrideset.
Enaintrideset?
Da, enaintrideset.
Marge Sherwood.
- To je gospodična Sherwood.
Pustite jo.
Kaj se lahko zgodi?
Pustite jo.
V resnici...
v resnici, nehajte.
Res bi...cenil,
da je zdaj ne vidim...
...če jo zaprosite,
da pride kasneje.
Hvala vam.
Vas lahko vprašam...
Zakaj bi govorili z vašim
prijateljem, z zaročenko pa ne?
Mislim, da sem vam že objasnil...
Gospod Ripley opravlja
zame neke storitve.
G. Ripley se ne želi poročiti z menoj...
...niti me vsak dan ne sprašuje
ali se bova sploh kdaj poročila.
Imate fotografijo
gospoda Ripleya?
Nimam navade hraniti fotografij
mojih moških prijateljev.
Sedaj sem vas vznemiril.
Oprostite. Verjetno ne izbiram
najboljših besed v angleščini.
Ne izbirate, to vsekakor.
Oprostite.
Toda...nihče še ni videl signora Ripleya,
odkar sta bila v San Remu.
Jaz sem.
- Vi ste.
Tako kot gospodična Sherwood,
lahko jo vprašate...
Če se prav spomnim, se je odselil
v hotel...kako se imenuje...
Goldoni! Tom je bil
v hotelu Goldoni.
Goldoni. Goldoni.
Dobro, toda...
Da, prav imate.
Prav imate.
To je slučajnost.
Komaj čakam najino
naslednje srečanje.
Torej...takrat bom bolj pazil
na mojo angleščino.
Ah. Imam pričo, ki
pravi, da je videl dva človeka...
...kako vstopata v auto
signora Millesa.
Rad bi bil, če bi se lahko
postavili v vrsto, da si vas ogleda.
V redu. Jutri, lahko?
Uh, jutri.
Buon giorno, gospodična Sherwood.
- Buon giorno.
Notri je, toda zdi se mi,
da sedaj ne želi nikogar videti.
Dicke?
Dickie?
Vem, da me slišiš.
Povem ti, da štejem
do tri in če ne odpreš vrat...
...več ne računam...
...na tebe.
Vse bo končano.
Karkoli si storil,
ali nisi storil,
zlomil si mi srce.
Za to si, sigurna sem,
krivec ti.
A ne vem zakaj.
Ne vem zakaj.
Res ne vem.
Dragi moj Tom.
Zapuščam vse to.
Fredijeva smrt. Silvana.
Mislil sem iti na policijo,
toda ne morem.
Ne morem se soočiti s tem.
Ne morem več
nositi tega bremena.
Ne morem več
nositi tega bremena.
Želel bi ti vrniti
življenje, ki sem ti ga odvzel.
Vedno si razumel,
kaj je bilo v mojem srcu, Tom.
Marge ni mogla.
Verjetno zaradi tega
pišem to pismo tebi,
bratu, ki ga nikoli
nisem imel.
Edinemu pravemu prijatelju,
ki sem ga kadarkoli imel.
Na vsak način,
si ti bolj podoben sinu,
kakršnega je hotel moj oče.
Ugotovil sem, da lahko
spremeniš ljudi,
spremeniš svojo okolje,
toda skoraj nikoli
ne moreš spremeniti sebe.
Sedaj ne vem, kaj početi,
niti kam iti.
Lovijo me zaradi vsega, kar sem
in nisem storil.
Žal mi je.
Zelo težko je biti
Dickie Greenleaf, mar ne?
Tom!
Vidimo se tam!
Zelo mi je žal, da sem te
vpletel v vse to, Peter.
Ne morem se sam soočiti s policijo,
ko pa je moja italijanščina tako slaba.
Ne bodo tak.
V redu je.
Vesel sem, da si
prišel v Benetke.
Vesel sem, z ozirom na zgodbe,
da si še vedno v enem kosu.
Kakšne zgodbe?
- Oh, veš.
Da te je Dickie ubil in da
potuje s tvojim potnim listom.
Vem. To je smešno.
Dobrodošel v Benetkah.
To mesto smrdi, a ne?
Občutiš ta smrad?
Verjetno je zdaj konec
z odlaganjem.
Vsak trenutek bo prišel nekdo iz Rima.
Kako to misliš?
Klicali so nekoga iz Rima, da pride?
Da, to je v redu, ali ne?
- Ne, mislil sem...
...da če se nekaj zgodi v Italiji,
da ima vsaka regija svojo policijo.
Bil sem prepričan v to...
bral sem o tem...
Bral si časopis.
Veš kako je to velika stvar.
Ubit ameriški turist.
- Morava zdaj to opraviti?
Smrad je resnično...
On je prevzel primer, ker so vsi
bili živčni s tistim inšpektorjem...
...ki je dopustil, da
Dickie izgine, ko je bil...
...edini osumljen za
Fredijev umor...
...pred tremi tedni v Rimu.
Razumel sem to.
Tale...
Ali si homoseksualec?
Nekaj takega mora biti skrivnost.
Ne.
Ne.
- Oh.
Mimogrede, povedano, v Italiji
ni homoseksualcev.
Bilo bi nerodno za
Leonarda in Michellangela.
A?
Povej mu...
Jaz imam zaročenko.
In Dickie zaročenko.
In Fredi Milles jih je verjetno
imel kar nekaj.
Mamma mia.
Kaj je rekel?
- Rekal je "tako veliko zaročenk."
Sprašuje te...ali si ti
ubil Fredija Millesa...
...in potem ubil še
Dickija Greenleafa.
Ne! Nisem ubil Fredija Millesa,
niti Dickija Greenleafa.
A me on to obtožuje?
Vprašaj ga, če me obtožuje?
To ni način, na kakršen delajo tu.
Boljše je biti pridržan .
Toda to je absurd.
To so našli v
Dickijevem stanovanju v Rimu.
Odprl si to?
- Normalno.
To je opravičilno pismo.
Spraševali ste me vse to,
a ste že prebrali pismo?
Ne verjamem v to. Pa ti?
Dickijevo pismo.
Verjameš v to?
Ne vem več, čemu naj verjamem.
Si lahko zamisliš, da je on
on ubil Fredija, na kaj to spominja?
Treba se je prebuditi vsako jutro.
Mislim, kako je to možno?
Vstati in biti oseba.
Popiti svojo jutranjo kavo...
Karkoli narediš, ne glede
kako grozno in bolano,
vse ima nek smisel,
čeprav samo v tvoji glavi.
Nikoli ne srečaš nekoga,
ki za sebe misli, da je slaba oseba.
Vem, da te to globoko žre.
Ampak mora. Ubil si nekoga.
Zakaj enostavno ne vzameš preteklosti
in je ne pustiš v kakem podzemnem prostoru,
zakleneš vrat,
in nikoli več ne vstopiš tja?
To počnem jaz.
- Oh, da.
Ampak v mojem primeru
potrebujem celo zgradbo.
In nato srečaš koga posebnega,
mu enostavno zaželiš,
in vržeš ta ključ v roke.
In rečeš: "Odpri, vstopi."
Ampak ne moreš...
...ker je povsod tema...
...in tu se skrivajo demoni.
In če nekdo vidi, kako pisano je...
Sedaj to govori glasba.
Težko je biti nerazpoložen,
če igraš "Knees Up, Mother Brown."
Čakam, da to storim.
Enostavno...
odprem ta vrata.
Da pustim svetlobo noter
in počistim ta prostor.
Če bi imel džinovsko gumico,
s katero bi lahko počistil vse,
bi začel pri sebi...
Stvar je v tem, Peter, če...
Hmm?
- Če...
Če...
Ni ključa, ha?
Marge.
- Peter.
Vesel sem, da te vidim.
- Zdravo, Marge.
Tom.
Vidim da si naletel na Petra.
- Mislim, da smo se vsi našli.
Kje je Dickijev oče?
- Ne bo ga do jutri zjutraj.
Njegov žolč. Izgleda, da se
nikakor ne razume s hrano.
Oh, veselil sem se,
da ga bom videl.
Dickie se ni ubil.
Prepričana sem v to.
Sedaj na primeru dela
tudi zasebni detektiv.
Neki Mac Caron.
Najel ga je Dickijev oče.
To je odlična ideja.
- On je Američan.
Že je odkril, da je Dickie
vnovčil ček za tisoč dolarjev...
...en dan, predno je izginil.
Signora.
Ali se to naredi,
ko se želiš ubiti?
Ne verjamem
To je tvoje?
- Ne, Tomovo je.
Sijajno, ne?
Bog. Ko plača to?
Peter mi je našel tole.
Lahko sem tiho, ker je
luknja, ki bo vsak čas razpadla.
Tom je malo preuredil.
- To je čudovito.
Zato je Tom želel,
da ostaneš tukaj.
Boljše od stiskanja
v moji sobi.
In vem, kako sovražiš hotele.
Hotel bi bil v redu.
Moramo rečzi g. Greenleafu, kako
se je njegov denar raztegnil.
Kaj je smešnega?
Spomnila sem se, ko je Tom
prvikrat prišel v Mongibello.
In poglej ga zdaj.
- Kaj je z menoj?
Živiš v vili.
G. Greenleaf?
G. Greenleaf?
Tom. Kako si?
Dobro zgledaš.
Hvala, sir, dobro sem.
- Dolgo že z New Yorka.
Da, res je.
- Marge.
Dobro jutro.
Neobičajno vreme.
Zelo.
- In vi? Vam je bolje?
Ni slabo.
Prija mi topla voda.
Kje je g. Mac Caron?
- San Remo.
V policiji so
sami amateri.
Pa, sin moj, to
lahko zaobidemo, ali ne?
Kaj pričakuje detektiv,
da bo našel v San Remu?
On je zelo natančen.
Uči me spoznavati svojega sina, Tom.
Sedaj, ko ga ni,
sem se dosti naučil o njem.
Upam, da boš lahko
zapolnil kako vrzel glede tega.
Marge mi je opisala dosti dogodivščin
z dogajanji v Mongibellu.
storil bom vse, kar je potrebno, sir.
Vse, da bom pomagal Dickiju.
Dobro. Ta teorija,
v zvezi s pismi, ki ti jih je pustil.
Policija misli, da
je to dokaz...
...da je planiral, da
nekaj stori samemu sebi.
Jaz ne verjamem v to.
Ti tega nočeš, draga.
Želel bi na samem
govoriti s Tomom.
Mogoče to popoldne.
Če nimaš nič proti?
Marge, to kar moški
pove svojemu dekletu...
...in to kar prizna
svojemu dobremu prijatelju...
Kot kaj?
Kakšna izguba življenja in možnosti.
Plačal bi sto dolarjev tistemu tipu,
samo da bi nehal igrati!
Ne, Marge ne ve
niti polovice tega.
In fotografija s potnega lista .
Si slišal?
Tako iznakaziti obraz na fotografiji?
Si lahko zamisliš?
Kakšni možgani bi to storili?
"Mislil sem oditi na policiju,
toda ne morem."
"Ne morem se soočiti s tem."
Počutim se krivega.Čutim,
da sem ga odvrnil od sebe.
Občutim, da sem jaz govoril,
toda on je slišal vas.
Pa,
če smo vsi odklanjali njega,
ali je on odklanjal nas vse?
Bil si dober
prijatelj mojemu sinu.
Vse je tuja krivda.
Ne želim predvidevati,
toda nekdo je moral...
nekdo je moral...
Katera beseda je v igri?
veš, vedno ko se mu
nekdo zoperstavi,
on...izpreže.
Vedno je.
Veš, ljudje pravijo, da
ne moreš izbirati staršev,
ampak ne moreš niti otrok.
Dickie.
Veš biti pijavka.
Včasih si tako dolgočasen.
Nehaj!
- Dolgočasen si.
Nehaj, nehaj, nehaj!
Nehaj, nehaj, nehaj!!
- Tomi, Tomi...
Kot kakšna deklina.
Kot kakšno dekle.
Trenutek.
Oprostite, spal sem.
- Nazaj.
Verjetno sem zaspal.
- Je Dickijev oče tu?
Izgledaš prestrašeno, Tom.
Si sanjal kaj hudega?
Moral je prej oditi.
- Oh, grozen človek.
Veš, trkala sva na ta vrata
celo večnost.
Oho.
Izgleda, da sem si zlomila peto.
- Nisi ti kriva.
Pripravil nam bom pijačo.
Ah!
Sprehod po Benetkah.
Si v redu?
V redu sem.
Želiš, da ostanem tukaj?
- Ne, v redu je.
Lahko se vrnem.
Tvoj ključ.
Tom?
Marge, v kopalnici sem.
Hitro bom nazaj.
Tom, rada bi govorila
s teboj. Nujno je.
Prihajam.
Našla sem Dickijeve prstane.
- Kaj?
Imaš Dickijeve prstane.
Lahko pojasnim.
Dickie mi je obljubil, da nikdar
ne sname tega prstana.
Samo, da se oblečem
in se potem pogovoriva o tem.
moram povedati g. Greenleafu.
- Marge, postala si histerična.
Obljubil mi je "Zaobljubljam se,
da ga ne snamem, dokler..."
Utihni!
Moker sam, Marge.
Izgubil sem brisačo.
In res se želim
oblečti.
Pojdi in nama nalij pijačo.
Pripravi nama pijačo.
Marge?
Kam greš?
Nisem natikala.
Samo sem...
iskala sem le iglo,
da nekaj prišijem...
Ta vonj, ki je na tebi.
Kupil sem to zate.
V zvezi z Dickijem...
Obstaja dosti tega.
Tistega, ko ni prišel
iz Rima,
sem ti hotel to povedati.
Bil je z drugim dekletom.
Ne samo z Meredith.
Z drugim dekletom, ki
sva jo spoznala v baru.
Ni mogel biti zvest
niti pet minut.
Zatorej, ko on nekaj obljubi,
ni enako, kot
kadar ti kaj obljubiš...
...ali če jaz nekaj obljubim.
Dickie je imel velika pričakovanja
in verjel je v vsako.
Toda to je laž. Lagal je.
Takšen je on. In ko laže
se tega niti ne zaveda.
Toda danes,
ne verjamem več, da ni on
mogel ubiti Fredija.
Popolnoma je ponorel, če bi se mu
nekdo zoperstavil.
Ti to veš.
To dobro veš.
Veš to.
In to je ironija, Marge.
Ljubil sem te.
Mogoče to tudi veš, Marge.
Ljubil sem te.
Vem, da je morda čudno,
da ti to govorim ravno sedaj,
zato...zapiši to
na papir ali nekaj podobnega...
...in daj v torbo.
Hrani za boljše čase.
"Tom me ljubi. Tom me ljubi."
Zato imaš Dickijev prstan?
- Rekel sem ti.
Dal mi jih je.
- Zakaj? Kdaj?
zdi se mi, kot da sploh nisi
poslušala, kar sem ti govoril.
Ne verjamem ti.
Ne verjamem ti.
To je resnica.
- Ne verjamem...
...niti besede, ki si jo izrekel.
Drhtiš, Marge.
Poglej se.
Marge, te lahko objamem?
Pusti, da te objamem?
Marge?
Peter! Hvala bogu, da si tukaj.
- Kaj se dogaja?
Pelji me od tu.
pelji me od tu, prosim te!
Tom, si v redu?
Poizkusi se
pogovoriti z njo.
Tom?
- Jaz se predam.
Povej mi, kaj se dogaja Tom?
Kaj sem ji kadarkoli storil ?
- Poslušaj...
Naj ti pove, če sem
ji kdajkoli kaj slabega storil.
Ne jezi se na njo.
Zmedena je in mora
nekoga obsojati.
Zato obsoja tebe.
Jaz se bom pogovoril z njo.
A kar se tebe tiče,
raje najdi kako britev,
ali pa pusti brado.
Je g. Greenleaf tu?
- Gospod Ripley?
Da.
- Jaz sem Alvin Mac Caron.
Ne vem zakaj, ampak
vem da je tako.
Marge, obstaja ženska intuicija
in obstajajo dejstva.
Tom.
- Sir.
Marge, morala bi počakati.
Jaz nisem...
Ali ti ni Peter povedal,
da pridem po tebe?
Marge nama je povedala
o Dickijevem prstanu.
Da, noro se počutim,
da tega nisem včeraj omenil.
Pozabil sem.
Prav bedasto od mene.
Morda jih nisi omenil zato,
ker bi lahko prišli le do enega zaključka.
Pospremil bom Marge na sprehod.
Tom, Mac Caron bi se rad pogovoril s teboj.
Ni potrebe. Lahko gremo
v bar. Ni potrebe za to.
Ne, ne.
Mislim, da bi moral
ostati z njim.
Mogoče od tu lahko
vidim svojo sobu.
Vidim svojo hišo.
Kako lahko na daleč vidite, kježivite,
to včasih spominja na sanje, ali ne?
Ne zanima me to sranje.
Ne želim jih poslušati,
niti , da jih izgovarjam.
Ok.
- Si vedel, da je na Princetonu...
Dickie Greenleaf skoraj
ubil enega fanta?
Na eni žurki,
zaradi enega dekleta.
Nekoliko krat ga je udaril v glavo
in fant je končal v bolnici.
Fant je imel zlomljeno vilico
in delno je izgubil sluh.
Kaj misliš, zakaj ga je oče
poslal v Evropo?
Policija iz Rima ni hotela
vznemirjati g. Greenleafa.
Niso hoteli preverjati,
če je Thomas Ripley...
...kadarkoli bil študent
na univerzi v Princetonu.
Izvedel sem, da je Tom Ripley...
...bil oglaševalec klavirja
na glasbenem oddelku.
Vidiš, v Ameriki,
smo naučeni, da preverimo dejstva,
predno dejstva postanejo.
Naučeni smo vohljati.
Kada se dekle utopi,
izvemo, da je dekle noseče.
Izvemo, da je Dickie
imel razmerje z njo.
G. Greenleaf ceni tvojo vdanost.
Resnično ceni.
Marge...
ona ima sto variant.
Obstaja nekaj stvari, ki
jih ona ne ve.
In upam, da jih ne bo zvedela.
Upam, da ne bo.
Trojica ljudi...
...je videla Dickija,
da vstopa v Fredijev avto.
Eden, ki
noče pričati...
...ker je v tistem trenutku bil
bil s tujo ženo,
je videl Dickija, kako snema tablice
z rdečega športnega vozila.
Policija ve za njega,
ker je ta človek policaj.
To sem našel v kleti
stanovanja, kjer je Dickie živel.
To so tablice
Fredijevega avtomobila.
G. Greenleaf me je zaprosil...
Da vržem to nekje
v kanal.
G. Greenleaf misli, da
obstaja častna obljuba...
...v Dickijevem pismu tebi,
ki ga želi spoštovati.
Prav tako namerava
prenesti dober del...
...Dickijevih prihodkov
na tvoje ime.
Ne namerava...
...dati italijanom nikakršne informacije
v zvezi z Dickijevo preteklostjo.
prav tako upa...
da boš ti postopal enako.
Res ti hvala, Tom.
- Gospod.
Zbogom.
Marge, počutim se odvratno zaradi
zaradi vsega, kar sem ti rekel sinoči.
Bil sem razburjen zaradi prstana...
in ti si izgledala...
Ne vem.
Vseeno upam, da bo sporočilo
prispelo v tvojo torbico...
...za kakšne boljše čase.
kaj boš zdaj, Tom?
- Ne vem.
Peter ima koncert v Atini
naslednji mesec,
pa me je prosil, da grem
z njim, da mu pomagam.
Pozdravlja te.
Trenutno je na vajah,
pa ni mogel...
Zašto misliš, da ne bo
Ripleyevih črnih dni?
Kaj?
Vem, da si to bil ti.
Vem, da si to bil ti.
Vem, da si to bil ti!
Vem, da si to bil ti!
Marge. Marge. Prosim te!
- Vem, da si ti ubil Dickija!
Marge!
- Vem!
Vem, da si to bil ti!
Marge, Marge!
Prosim te.
To ni bil Tom. Resnično.
Imenujemo se Gondolijeri!
Mi vedno pojemo,
ko plovemo
In tako življenje ljubimo!
Vprašaj me, kaj bi spremenil
v tem trenutku.
Ne vem. kaj bi spremenil
v tem trenutku?
Ničesar.
Zmrzujem.
Stopiva dol?
Kasneje. Hočem se malo posončiti.
Ti si nor.
- Sem.
Dickie?
Dickie?
Dickie!
Oh, bog.
Zdravo, Meredith.
Opazovala sem te.
Tvoja obleka.
Nisem te takoj prepoznala.
Pa, prepoznala si me.
To je nagrada.
Kaj?
- Samo se šalim.
Si sama?
- Oh.
Težko.
Ne morem biti bolj sama.
Teta Joan.
- In "kompanija".
Ogromno "kompanije".
Oh, bog.
Veš, ko sem te
zagledala...
Mislila sem na tebe...
tako močno.
In jaz sem mislil na tebe.
Pa...ko sem jaz mislila na tebe,
sem te v glavnem sovražila.
Kje si se skrival?
Nisem se skrival.
Policija me je lovila.
Mislili so, da sem Fredijev morilec.
Šališ se.
- Dopustili so mi to potovanje,
zaradi vse tiste gneče tam.
Zato nisva ostala
v stiku.
Veš, cel svet misli
da si ti ubil Fredija.
Oh! to je strašno.
- Vem.
Poslušaj, ne morem se sedaj
pogovarjati. Lahko kasneje?
Kasneje? Kasneje?
Torej...
Spet potuješ pod "R".
Veš kaj? Da..
a si s Petrom Smith- Kingsleyem
tukaj? seveda si.
Moja teta pravi,
da ga je videla.
Peter Smith- Kingsley?
Ne, jaz...
Nisem ga videl že mesece.
Ne, sam sem.
Zdravo.
Kako je bilo?
- Ni slabo.
Toda povem ti nekaj.
Žele bi, da ostanemo tukaj
do konca potovanja.
Je bila to Meredith?
Kdo je Meredit?
Meredith Loug. Ljubio si nekoga,
in ona je spominjala na Meredith.
Šel sem te poiskat.
Oh, to ni bila ljubezen.
Več kot pozdrav.
- Ni izgledalo tako.
Veš...
Od daleč?
Lagal sem je.
Mislila je, da te je videla.
Zakaj si lagal?
Dickie in Peter skupaj.
To je odličen trač.
Ali Tom in Peter, prav tako.
To bi šele bil dober trač.
Zares? Zakaj?
Jaz...torej...
popolnoma sem zmeden.
Vem.
Žal mi je Peterr.
Jaz sem izgubljen.
Zaklenjen bom
v kleti, mar ne?
Ali ne bom?
To je moja usoda...
Strašno...
...osamljen...
...v temi.
Lagal sem...
...v zvezi s tem, kdo sem...
...in kje sem.
Sedaj me nihče več ne najde.
Kako to misliš,
lagao si, kdo si?
Vedno sem mislil, da je boljše...
...biti lažen nekdo...
...kot resnična nula.
Kaj govoriš?
Ti nisi ničla.
To je zadnje, kar si.
Peter.
povej mi nekaj lepega
o Tomu Ripleyu.
Ne vstajaj.
Ne probaj vstati.
Samo...
Samo mi povej eno lepo stvar
v zvezi s Tom Ripleyem.
"Lepe stvari v zvezi
s Tomom Ripleyem."
Za to bom potreboval
malo več časa.
Tom je talentiran.
Tom je nežen.
Tom je čudovit.
Ti si tak lažnivec.
Tom je...
Tom je misteriozen.
Tom ni zguba.
Tom ima tskrivnosti,
ki mi jih noče povedati,
a jaz bi to želel.
Tom ima nočne more.
To ni dobra stvar.
Tom ima nekoga, ki ga ljubi.
To je dobra stvar.
Mmm.
Tom me duši.
Tom me duši.
Tom. Tom, dušiš me...
Oh, bog!
Oh, bog!
Oh, bog!
Oh, bog! Peter.